Ryanair: Krav om aftale på tysk forsinker forhandlinger

Del denne artikel på:

Ledelsen i Ryanair gjorde for nylig status over forhandlingerne med de europæiske fagforeninger. Det skete i et internt memo til de ansatte, som redaktionen har set.

Selskabet skyder i den forbindelse på, at de tyske piloter repræsenteret ved Vereinigung Cockpit insisterer på at skrive deres udkast til overenskomsten på tysk.

Eddie Wilson, personaledirektør i Ryanair, er utilfreds med tyske piloters krav om brug af lokalsprog i udkast til overenskomst. Foto: MLT/FPU

Personaledirektør Eddie Wilson hævder, at tyskernes »stædighed« er skyld i, at arbejdet med en overenskomst for selskabets medarbejdere på tyske baser går trægt.

Medarbejdere har ikke kunnet få fri

Vereinigung Cockpit er dog ikke enig i Eddie Wilsons udlægning af situationen.

»Vi er blevet forsinkede af, at medarbejderrepræsentanterne i Ryanair har haft svært ved at få fri af deres arbejdsgiver (Ryanair red.) til at forberede sig,« siger James Phillips, direktør for internationale anliggender i Vereinigung Cockpit, til redaktionen og tilføjer:

»Dog har vi 3. maj haft et produktivt møde med Ryanair, hvor vi er blevet enige om, at overenskomsten skal følge tysk lovgivning og i sidste ende skrives på tysk, mens forhandlingerne vil foregå på engelsk.«

Udsigt til en meget tyk overenskomst

Parterne er endnu ikke nået til egentlige forhandlinger om vilkår. Ryanair har dog meddelt, at selskabet finder de tyske piloters udkast til en overenskomst for dyr.

Ifølge Phillips fastholder Ryanair også, at den enkelte pilots kontrakt skal følge irsk lov.

Dette vil imidlertid medføre, hvad han kalder for en meget »tyk« overenskomst, fordi den i så fald skal tage højde for alt det, som tysk arbejdsmarkedslov beskytter en arbejdstager mod.

»Vi fortsætter med at arbejde for fuld beskyttelse af tysk lov for tyske ansatte,« påpeger Phillips.

Overenskomst er normalt på lokalsprog

Ifølge arbejdsmarkedsforsker Steen Navrbjerg er det langt fra praksis, at overenskomster forhandles og skrives på andet end lokalsprog:

»Overenskomster forhandles almindeligvis på lokalsprog i det land, hvor overenskomsten skal gælde, og hvor personale og faglige organisationer har hjemme, siger han og tilføjer:

»Herhjemme har vi en hel del multinationale selskaber, og jeg har ikke hørt om, overenskomsterne her skulle være andet end dansk.«

Ifølge Navrbjerg er det dog almindeligt, at overenskomster som en service oversættes til virksomhedens medarbejdere, der ikke taler dansk. Men juridisk er det den danske overenskomst, der gælder.

Hos FPU gør formand Thilde Waast det også klart, at en overenskomst med Ryanair for eventuelle danske baser vil blive på dansk.

Utilfredshed med pilotrepræsentanter i Sverige

Foruden de tyske fagforeninger noterer Eddie Wilson i sit memo, at man i Sverige ikke har været i stand til at gå videre forhandlingerne om en overenskomst, da »piloter fra konkurrerende selskaber« var til stede.

Det er ikke første gang, at Ryanair bruger den vending til at sende skylden for fejlslagne forhandlinger over på modparten.

I december mente selskabet også, at man kunne diktere, hvem der måtte repræsentere de tyske piloter, hvilket endte ud i en fire timer lang strejke.

Ryanair har endnu til gode at underskrive den første overenskomst. Wilson skriver dog, at selskabet håber snart at kunne indgå en aftale i Italien.

Har du læst disse artikler?